"Крылатые слова" – одно из средств образной и выразительной литературной речи. Они представляют собой лаконичные формулировки идей и понятий и характеризуют многообразные общественные отношения.
|
Выражение "Крылатые слова" восходит к Гомеру, в поэмах которого «Илиада» и «Одиссея» оно встречается много раз: "…Он крылатое слово промолвил…", "…Между собой обменялись словами крылатыми тихо…" Гомер называл слова «крылатыми» потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. Этим термином обозначают вошедшие в нашу речь краткие цитаты из литературных источников, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. |
А А Васька слушает да ест Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания. Цитата из басни "Кот и повар" (1813). А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь. Так говорится иронически в ситуации, когда за дело берутся не специалисты, ведь талант необходим во всех делах, как и призванье. Цитата из басни "Квартет" (1811). А ларчик просто открывался Применяется, когда говорят о каком-нибудь деле, вопросе, при разрешении которого не стоило мудрить. Цитата из басни "Ларчик" (1808.) Ай, Моська! знать, она сильна, Что лает на слона! Это выражение используется в ситуации, когда человек пытается с кем-то ссориться, будучи заметно слабее своего противника. Цитата из басни "Слон и Моська" (1808). Б Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник. Говорится о непрофессионализме – каждый должен делать только то, что он действительно умеет делать. Цитата из басни "Щука и Кот" (1813), в которой говорится о Щуке, которая вдруг захотела, подобно Коту, ловить мышей. Охота кончилась тем, что сама осталась еле жива и «и крысы хвост у ней отъели». Без драки попасть в большие забияки Употребляется в значении: получить репутацию смельчака и силача без всякого доказательства своих способностей, просто в силу стечения обстоятельств либо вводя в заблуждение окружающих. Выражение из басни "Слон и Моська" (1808): Моське, лаявшей на Слона, готовой вступить с ним в драку, Шавка говорит: "... тебе ль с Слоном возиться? Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идёт Вперёд И лаю твоего совсем не примечает". – "Эх, эх! – ей Моська отвечает: Вот то-то мне и духу придаёт, Что я совсем без драки Могу попасть в большие забияки". В Великий зверь на малые дела Так говорится о людях, которые прилагают много старания и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий. Цитата из басни "Воспитание Льва" (1811). Лев решает отдать сына на воспитание Кроту, так как о нём молва была Что он во всём большой порядок любит: Без ощупи шага не ступит, И всякое зерно для своего стола Он сам и чистит, сам и лупит; И словом, слава шла, Что крот великий зверь на малые дела... Видит око, да зуб неймет Так говорится о том, что находится совсем рядом, кажется достижимым, но в действительности совершенно недоступно. Цитата из басни «Лисица и виноград» (1808). Вскоре после публикации басни эта строка стала считаться народной пословицей: в качестве таковой упоминается в сборнике И. Снегирева «Русские народные пословицы» (М., 1848). Ворона в павлиньих перьях Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, не свойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение это возникло из басни «Ворона» (1825). Ворона, утыкавши себе хвост павлиньими перьями, спесиво пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на неё все будут заглядываться. Но Павы ощипали Ворону так, что на ней не осталось даже и своих перьев. Ворона кинулась к своим, но и те не узнали её. Д Да только воз и ныне там Так говорится иронически о неэффективной работе, о задаче, которая не решается. Цитата из басни "Лебедь, Щука и Рак" (1814), в которой говорится о том, что «Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись», но из этого ничего у них не получилось. Демьянова уха Чрезмерное угощение вопреки желанию гостя. Возникло из басни "Демьянова уха" (1813). Сосед Демьян так потчевал ухой соседа Фоку, что тот ... с той поры к Демьяну ни ногой. Е Если голова пуста, / То голове ума не придадут места Употребляется в качестве комментария к стремительному карьерному росту посредственного человека (презрит., ирон.). Цитата из басни «Парнас» (1808). Крылов повествует о событиях, которые случились на горе Парнас (в представлении древних греков это обиталище девяти муз, покровительниц искусств и наук). Когда, по сюжету басни, «из Греции вон выгнали Богов», Ослы, которые паслись на Парнасе, решили, что пришло их время и теперь они будут замещать и богов, и муз. Они занялись искусствами, музыкой и пением – «и новый хор певцов такую дичь занес, как будто двинулся обоз». Хозяин Ослов рассердился на них за несносный шум и загнал в хлев. З Зелен виноград Употребляется как комментарий к словам человека, который, потерпев неудачу в чем-либо, оправдывает ее тем, что он, собственно, не очень-то и хотел этого успеха (ирон.). Цитата из басни «Лисица и виноград» (1808). Лисица, не дотянувшись до винограда, «говорит с досадою»: Ну, что ж! На взгляд-то он хорош, Да зелен – ягодки нет зрелой: Тотчас оскомину набьешь. И И моего хоть капля меду есть Используется как выражение удовлетворения, гордости тем, что и говорящий смог внести пусть небольшой, но свой, личный вклад в какое-то доброе дело (шутл.-ирон.). Цитата из басни «Орел и Пчела» (1813). Слова Пчелы в диалоге с Орлом: Не отличать ищу свои работы, Но утешаюсь тем, смотря на наши соты, Что в них и моего хоть капля меду есть. И я его лягнул Цитируется как иронический комментарий к поведению того, кто смело хулит и поносит человека, который лишился высокого поста и перед которым этот «смелый» критик еще недавно заискивал, пресмыкался. Цитата из басни "Лисица и Осёл" (1825). Осёл, лягнувший одряхлевшего Льва, перед которым прежде трепетал, говорит: А мне чего робеть? и я его лягнул: Пускай ослиные копыта знает. Из дальних странствий возвратясь В значении: вернувшись из путешествия. Говорится всегда шутливо, хотя фраза относится к высокому, книжному стилю. Цитируется без намёка на содержание басни. Цитата из басни «Лжец» (1812). Избави Бог и нас от этаких судей Говорится иронически о недоброжелательной, непрофессиональной, необъективной критике; о ложном авторитете. Цитата из басни «Осел и Соловей» (1811). Осел, послушав пение Соловья, высказал ему свое сожаление: «А жаль, что незнаком ты с нашим петухом». У него, по мнению Осла, Соловью следовало бы поучиться искусству пения: «Еще б ты боле навострился, Когда бы у него немножко поучился». Услыша суд такой, мой бедный Соловей Вспорхнул и – полетел за тридевять полей. Избави Бог и нас от этаких судей. И под каждым ей кустом / Был готов и стол и дом Шутливо-иронически: общительный человек легко решает свои житейские проблемы за счет многочисленных друзей. Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808). К Как белка в колесе Выражение это употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов; быть очень занятым. Цитата из басни «Белка» (1833). В ней рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». Какие перышки, какой носок! Употребляется как иронический комплимент ухоженному, разодетому человеку, весьма озабоченному впечатлением, которое он производит на окружающих. Цитата из басни «Ворона и Лисица» (1808). Лисица льстит Вороне, сидящей на суку с сыром в клюве: Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать, так, право, сказки! Какие перышки, какой носок! И, верно, ангельский быть должен голосок! Клеветники в аду почетней змей Смысл: клевета приносит больше вреда, чем открытая злоба. Цитата из басни «Клеветник и Змея» (1815). «По случаю какому-то, в аду» Змея с Клеветником заспорили, кому из них принадлежит более почетное место, то есть «кто ближнему наделал больше бед». Крестьянин ахнуть не успел, / Как на него медведь насел Употребляется как комментарий к неожиданно случившейся с кем-либо неудаче, неприятности и пр. Цитата из басни «Крестьянин и Работник» (1815). Коль выгонят в окно, так я влечу в другое Говорится о назойливом, нахальном посетителе (репортере, просителе и т. д.), которого трудно выпроводить (шутл.-ирон.) Цитата из басни «Муха и Пчела» (1825). Кто в лес, кто по дрова Говорится иронически о несогласованности действий участников общего дела. Цитата из басни «Музыканты» (1808). Кукушка хвалит петуха / За то, что хвалит он кукушку Говорится о лицемерах, восхваляющих друг друга из корыстных побуждений. Цитата из басни «Кукушка и Петух» (1834). В ней изображены два современных Крылову литератора – соиздатели «Северной пчелы» и «Сына Отечества» Фаддей Булгарин и Николай Греч. Их взаимное славословие служило предметом насмешек многих писателей того времени, в том числе и А. С. Пушкина (памфлет «Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов», 1831). Современник баснописца Н. М. Калмыков писал в своих воспоминаниях (Русский архив. 1865): «Лица сии в журналах тридцатых годов восхваляли друг друга до забвения или, как говорят, до бесчувствия. Объяснение это я слышал от самого И. А. Крылова». Л Лебедь, Рак и Щука Используется как ироническая характеристика несогласованности действий участников какого-либо общего дела. Выражение сложилось на основе названия басни «Лебедь, Щука и Рак» (1816). М Медвежья услуга Говорится иронически об услуге, которая приносит больше вреда, чем пользы. Цитата из басни «Пустынник и медведь» (1818). В басне говорится о том, как Медведь, желая услужить своему другу Пустыннику (отшельнику) и прихлопнуть муху, севшую тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника О Орлам случается и ниже кур спускаться; / Но курам никогда до облак не подняться Употребляется по отношению к талантливым великим людям. Цитата из басни «Орел и Куры» (1808). Ответ Орла «хохлатой наседке», которая решила больше не держать его «в чести», коль скоро Орлу однажды вздумалось сесть на овин, где сидели куры. От радости в зобу дыханье сперло В значении: потерять дар речи от неожиданного подарка, сюрприза. Цитата из басни «Ворона и Лисица» (1807). П По мне уж лучше пей, / Да дело разумей Иносказательно: высокий профессионализм, талант пьющего человека предпочтительное трезвости бездаря, дилетанта, неумехи (шутл.). Цитата из басни «Музыканты» (1808). Пой лучше хорошо щегленком, / Чем дурно соловьем В значении: лучше хорошо справляться со своим, хорошо известным тебе делом, нежели претендовать на чужую, пусть и значительную, роль и плохо с ней справляться. Цитата из басни «Скворец» (1816). Про взятки Климычу читают, / А он украдкою кивает на Петра Говорится иронически о попытке переложить ответственность за какое-либо неблаговидное дело с себя на своего ближнего. Цитата из басни «Зеркало и Обезьяна» (1815). «Читают» здесь – зачитывают обвинение. Р Рыльце в пуху Выражение это употребляется в значении: быть причастным к чему-нибудь преступному, неблаговидному. Выражение из басни И.А. Крылова "Лисица и Сурок" (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки. А он ей отвечает: – Нет, Кумушка; я видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху. С Сильнее кошки зверя нет Говорится иронически о человеке, которого считают главным, сильным, хотя он таковым не является. Цитата из басни «Мышь и Крыса» (1816). Мышь сообщает Крысе, что Кошка наконец-то «попалась в когти льву». А Крыса отвечает: Коль до когтей у них дойдет, То, верно, льву не быть живому: Сильнее кошки зверя нет! Слона-то я и не приметил Иронически: не заметить самого главного, важного. Цитата из басни «Любопытный» (1814). Ее сюжет: посетитель Кунсткамеры увлекся там разглядыванием мелких насекомых, но, как оказывается, не заметил того, чего не заметить было нельзя. Т Тришкин кафтан Говорится иронически о ситуации, когда по ограниченности средств пытаются решить некую проблему, пренебрегая решением другой или создавая новую проблему. Название басни (1815). «У Тришки на локтях кафтан продрался», и для починки локтей кафтана он обрезал рукава и сделал заплаты. Когда же над его короткими рукавами стали смеяться, то он нашел способ исправить и эту беду: Обрезал фалды он и полы, Наставил рукава, и весел Тришка мой, Хоть носит он кафтан такой, Которого длиннее и камзолы. Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать Употребляется иронически, как комментарий к стремлению осудить, наказать кого-либо, вместо того чтобы выяснить истинное положение дел, восстановить справедливость и т. д. Цитата из басни «Волк и Ягненок» (1808). Ты все пела? это дело: / Так поди же, попляши! Используется как комментарий к закономерным следствиям чьего-либо неразумного, неправильного поведения. Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808). «Стрекоза» в данном случае – кузнечик. Во времена Крылова его называли именно так, и он изображен на иллюстрациях тех лет к этой басне. У Услужливый дурак опаснее врага Значение: неумелая, непродуманная помощь, даже если она оказывается с благими намерениями, может принести больше вреда, чем пользы. Цитата из басни «Пустынник и Медведь» (1807). Эта мораль предваряет саму басню, где рассказывается об услуге, которую оказал Медведь своему другу Пустыннику (отшельнику): камнем («что силы есть») он убил муху, севшую на лоб спящему товарищу, и вместе с ней и самого Пустынника.Ч
Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Говорится иронически в ситуации, когда кто-либо указывает другому человеку на недостатки, которые есть и у него самого. Употребляются отдельно и первая, и вторая строчки. Цитата из басни «Зеркало и Обезьяна» (1815). Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют Употребляется в ироническом смысле: совершать безнаказанно плохие поступки могут только те, кто сильнее. Цитата из басни «Вороненок» (1811). Щ Щуку бросили в реку Иносказательно: 1. О наказании, которое является наделе поощрением наказуемого, полным удовлетворением его интересов. 2. О ситуации, когда человеку доверили то, что нужно защищать именно от него (ирон.). Аналог известного фольклорного выражения «пустить козла в огород». Цитата из басни «Щука» (1830). Щуку решили судить за то, что «от нее житья в пруду не стало». Ее в большой лохани принесли на суд, который составили «два Осла, две Клячи да два иль три Козла». Суд постановил: повесить Щуку на суку. Но прокурор Лиса потребовала более «жестокого» наказания: «Повесить мало: я б ей казнь определила, Какой не видано у нас здесь на веку: Чтоб было впредь плутам и страшно и опасно — Так утопить ее в реке». – «Прекрасно!» – Кричат судьи. На том решили все согласно И Щуку бросили – в реку! |
![]() |
КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ИЗ БАСЕН
Подписаться на:
Сообщения (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий